
El jardín esta lleno de hojas secas;
Nunca vi tantas hojas en sus árboles
Verdes, en primavera.
DRY LEAVES
The garden was full of dry leaves;
I never saw so many leafs in their trees
Green in Spring.
EL CABALLO DEL DIABLO
Caballo del diablo
Clavo de vidrio
Con alas de talco
THE HORSE OF THE DEVIL
Horse of the devil:
Nail of glass
With wings of powder.
MARIPOSA NOCTURNA
Devuelve a la desnuda rama
Nocturna mariposa,
Las hojas secas de tus alas.
NOCTURNAL BUTTERFLY
Give back to the branch naked
Nocturnal butterfly,
The dry leafs of your wings.
HOTEL
Otoño en el hotel de primavera;
En el patio de “tenis”
Hay musgo y hojas secas.
HOTEL
Autumn in the hotel of spring;
In the yard of “tennis”
There are mosses and dry leafs.
LUCIÉRNAGAS
Luciérnagas en un árbol
¿Navidad en verano?
GLOW-WORM
Glow-worm in a tree.
Christmas in summer?
Version in English: Arly Fuentes Azcorra
Prólogo
Arte, con tu áureo alfiler
Las mariposas del instante
Quise clavar en el papel;
En breve verso hacer lucir,
Como en la gota de rocío,
Todas las rosas del jardín;
A la planta y el árbol
Guardar en estas páginas
Como las flores del herbario.
Taumaturgo grano de almizcle
Que en el teatro de tu aroma
El pasado de amor revives,
Parvo caracol del mar,
Invisible sobre la playa
Y sonoro de inmensidad!
Prologue
Art with a aurous pin
Instant butterflies
I wanted to stick in the paper;
In short verse make you look,
As in the dewdrop,
All garden roses;
A plant and the tree
Save in these pages
As herbal flowers.
Caster bean musk
In the theater of your scent
The past of love revives,
Parvum sea snail,
Invisible on the beach
And sonic vastness!
!Ah del barquero!
Epilogue
Ah, the boatman!
English translation: Eyri Polanco
Excelente espacio de aprendizaje, felicidades a todos!
ResponderEliminarAgradecemos su comentario.
ResponderEliminarSaludos.