El dedo
Feng Meng-lung
Un hombre pobre se encontró en su camino a un antiguo amigo. Éste tenía un poder sobrenatural que le permitía hacer milagros. Como el hombre pobre se quejara de las dificultades de su vida, su amigo tocó con el dedo un ladrillo que de inmediato se convirtió en oro. Se lo ofreció al pobre, pero éste se lamentó de que eso era muy poco. El amigo tocó un león de piedra que se convirtió en un león de oro macizo y lo agregó al ladrillo de oro. El amigo insistió en que ambos regalos eran poca cosa.
-¿Qué más deseas, pues? -le preguntó sorprendido el hacedor de prodigios.
-¡Quisiera tu dedo! -contestó el otro.
FIN
The finger
Feng Meng-Lung
A poor man found on his way to an old friend. This had a supernatural power that allowed him to perform miracles. As the poor man complained of the difficulties of his life, his friend touched with the finger a brick immediately became gold. He offered it to the poor, but he complained that it was too little. The friend touched a stone lion which became a solid gold lion and added it to the gold brick. The friend insisted that both gifts were little.
- What else do you want then? _He asked surprised doing wonders.
- I want your finger! Replied the other.
End
Translation by Keny Baruch Garcia
El dinosaurio
Augusto Monterroso
Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí.
The Dinosaur
Augusto Monterroso
When he woke up, the dinosaur was still there.
Translation by Erika Sibaja
El Eclipse
Augusto "Tito" Monterroso
Cuando fray Bartolomé Arrazola se sintió perdido aceptó que ya nada podría salvarlo. La selva poderosa de Guatemala lo había apresado, implacable y definitiva. Ante su ignorancia topográfica se sentó con tranquilidad a esperar la muerte. Quiso morir allí, sin ninguna esperanza, aislado, con el pensamiento fijo en la España distante, particularmente en el convento de los Abrojos, donde Carlos Quinto condescendiera una vez a bajar de su eminencia para decirle que confiaba en el celo religioso de su labor redentora.
Al despertar se encontró rodeado por un grupo de indígenas de rostro impasible que se disponían a sacrificarlo ante un altar, un altar que a Bartolomé le pareció como el lecho en que descansaría, al fin, de sus temores, de su destino, de sí mismo.
Tres años en el país le habían conferido un mediano dominio de las lenguas nativas. Intentó algo. Dijo algunas palabras que fueron comprendidas.
Entonces floreció en él una idea que tuvo por digna de su talento y de su cultura universal y de su arduo conocimiento de Aristóteles. Recordó que para ese día se esperaba un eclipse total de sol. Y dispuso, en lo más íntimo, valerse de aquel conocimiento para engañar a sus opresores y salvar la vida.
-Si me matáis -les dijo- puedo hacer que el sol se oscurezca en su altura.
Los indígenas lo miraron fijamente y Bartolomé sorprendió la incredulidad en sus ojos. Vio que se produjo un pequeño consejo, y esperó confiado, no sin cierto desdén.
Dos horas después el corazón de fray Bartolomé Arrazola chorreaba su sangre vehemente sobre la piedra de los sacrificios (brillante bajo la opaca luz de un sol eclipsado), mientras uno de los indígenas recitaba sin ninguna inflexión de voz, sin prisa, una por una, las infinitas fechas en que se producirían eclipses solares y lunares, que los astrónomos de la comunidad maya habían previsto y anotado en sus códices sin la valiosa ayuda de Aristóteles.
FIN
The Eclipse
Augusto “Tito” Monterroso
When Fray Bartolome Arrazola felt lost accepted that nothing could save him. The mighty jungle of Guatemala had taken him, implacable and definitive.
Given their topographic ignorance, he sat quietly waiting to die. He wanted to die there, without any hope, isolated, with thoughts fixed on the distant Spain, particularly in the Monastery of Abrojos, where Carlos V once time condescended to lose his eminence to say him that he has confidence in his religious zeal of his redemptive work.
When he awoke, he found himself surrounded by a group of indigenous, with impassive face, preparing to sacrifice him on a sacrificial stone, an altar which to Bartolome seemed like the bed where he would rest, at last, of his fears, of his destiny.
Three years in the country had given him moderate native language proficiency. He tried something. He said some words that were understood.
Then blossomed into him an idea of which was worthy of his talent and culture and their hard universal knowledge of Aristotle. He remembered that one of these days was expected a total solar eclipse. And arranges, in the most intimate, make use of that knowledge in order to deceive his oppressors and lifesaving.
-If you kill me, he said to them, I can make the sun go dark at its height.
Natives stared him, and Bartolome surprised disbelief in their eyes. He saw that there was a small council, and he waited confident, not without some disdain.
Two hours after the heart of Fray Bartolome Arrazola dripping its vehement blood on the Stone of Sacrifice (bright under the dim light of an eclipsed sun), while one of the natives recited, without inflection, slowly, one by one, the endless dates in what would occur solar and lunar eclipses, that the astronomers of the Maya community had anticipated and noted down in their codices, without the valuable help of Aristotle.
Translation by Erika Sibaja
No hay comentarios:
Publicar un comentario